當(dāng)前位置: 首頁(yè)»
院系經(jīng)緯
石大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院舉辦“如何成為一名合格的職業(yè)翻譯”講座
發(fā)布時(shí)間:2016-04-07 | 來(lái)源:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 | 作者:姜怡然 | 瀏覽量:
3月31日下午,石大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在逸夫樓202教室舉辦“如何成為一名合格的職業(yè)翻譯”講座。講座邀請(qǐng)到翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì)委員、中國(guó)外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評(píng)中心副主任、全國(guó)翻譯系列高級(jí)職稱(chēng)評(píng)審委員會(huì)委員、原中央編譯局文獻(xiàn)部英文處處長(zhǎng)盧敏作報(bào)告,學(xué)院的本科生和翻譯碩士研究生約80人參加。
盧敏向同學(xué)們介紹了自己參與翻譯的作品,分享了其翻譯職業(yè)生涯和翻譯工作的心得體會(huì)。他從考試標(biāo)準(zhǔn)和考試常見(jiàn)問(wèn)題兩個(gè)方面對(duì)CATTI考試進(jìn)行了詳細(xì)的解說(shuō),并為同學(xué)們呈現(xiàn)了以往考試中常出現(xiàn)的搭配不當(dāng)、語(yǔ)法錯(cuò)誤等典型錯(cuò)誤,提示同學(xué)們要提高綜合能力。他強(qiáng)調(diào),筆譯考試要做到用詞準(zhǔn)確,表達(dá)流暢,同時(shí)還要掌握一定的背景知識(shí);要想提高翻譯能力,不僅要靠課上所學(xué),更要課下加強(qiáng)練習(xí),多讀英文原著,多關(guān)注時(shí)事,注意積累。講座后,同學(xué)們提出問(wèn)題,盧敏進(jìn)行了解答。
